Boğaziçi Üniversitesi'ndeki 'çeviri' hatası gündem oldu
Boğaziçi Üniversitesi konteynerlerinden biri "Personel dinlenme odası" yapıldı ancak İngilizce karşılığı olarak 'Personel dinleme odası' anlamına gelen 'Staff listening room' yazıldı.
Politik Yol'dan Mehmet Baran Kılıç'ın aktardığına göre, Boğaziçi Üniversitesi yönetimi köpekler için getirilen konteynerleri personeller için 'dinlenme odası' yaptı.
Bu odaların kapısına 'Personel dinlenme odası' yazıldı. Yazının altına İngilizce olarak ise 'Personel dinleme odası' anlamına gelen 'Staff listening room' yazıldı.
Haberde ayrıca ifadenin doğru çevirisi de verildi:
"'listening' 'dinlemek' eylemini tanımlarken, personelin dinlenmesini tarif eden İngilizce kelime 'resting.'
Bunun haricinde söz konusu alanı belirtmek için 'staff room' yeterli bir tabir."
Haber Kaynağı : 12punto
Çok Okunanlar
Özgür Özel'e yeni dokunulmazlık dosyası
Ağrıların ve işitme kaybının nedeni Japon böceği çıktı
Özgür Özel’den CHP’de yeni yol haritası
Binlerce kişinin can verdiği 'Ölüm Demiryolu'nun kayıp istasyonu ortaya çıktı.
Kılıçdaroğlu ve Özgür Özel senaryoları karşılaştırıldı
Necdet Özel ve Zühtü Arslan hakkında ilginç iddialar!..
Katliamdan önce yayın açmış, yurt dışı bağlantıları tespit edildi
Özgür Özel'den 'dokunulmazlık dosyası' açıklaması
25 Haziran'da 2 isim daha AKP'ye katılacak!
Konya'ya hava savunma sistemi geliyor